 |
- What is meDia soft?
- Who is our team?
- What is our value proposition?
- What is media transcription?
- What is business transcription?
- What is legal transcription?
- What kinds of transcripts do we
offer?
- What is the difference between captioning
and subtitling?
- What file formats do we accept?
- What kinds of translation do we
undertake?
- How secure is my data?
|
| |
| 1. What is
meDia soft?
meDia soft is an India-based transcription services
company that specializes in the media industry. We offer
a range of services including business and media transcription,
legal transcription, captioning and translation services.
Our deliverables focus on three primary parameters:
quality, timeliness and cost effectiveness. meDia soft
currently caters to the US, India, Japan and European
markets.
|
| |
| 2. Who is our team?
Our teams are comprised of extremely
well qualified college graduates who have over five
years of experience in their respective departments.
Our editorial staff includes graduates with over five
years of experience in editing. Radhika Kapadia, Founder
and CEO, has completed her education at the University
of Pennsylvania/Wharton School and Oxford University.
Her professional background includes finance and corporate
strategy, at Morgan Stanley and Accenture. We have a
seasoned team of Advisors who have successful track
records from leading educational and professional centers,
including PricewaterhouseCoopers, Merrill Lynch, Standard
& Poors, Harvard University and the Kellogg School
of Management.
|
| |
| 3. What is our
value proposition? We offer clients
three key value drivers: 1. Our strategic location in
India offers companies a cost-effective means of transcribing
audio files. Our rates are approximately 40% less than
the average rate in the U.S. 2. Given the 11-hour time
difference between the U.S. and India, files that we
receive in the morning will be completed and sent back
to the U.S. by morning U.S. time. 3. Our process is
not only time-driven, but it is also quality-driven.
A Transcriptionist/Captioner listens and transcribes
the audio/video files, an Editor proofreads the transcription
and a Quality Assurance Analyst finalizes the document.
The Team Leader heads each team and performs the last
and final check on every file prior to client delivery.
Once quality is evaluated and perfected, the transcripts
are sent back via an FTP site.
|
| |
| 4. What is media
transcription? Media transcription
is the service of transcribing audio files into a text
format, for companies that require hard-copy transcripts
of conference calls, meetings and news and radio broadcasts.
For example, meDia soft converts a range of audio files
including quarterly conference calls, feature stories,
publicity interviews, testimonials, broadcast scripts
and documentaries.
|
| |
| 5. What is business
transcription? Business transcription
is the service of converting audio files into verbatim
transcripts for companies across industries - from medicine
and insurance to airlines and automobiles. Within business
transcription, meDia soft specializes in conference
calls, meetings, seminars and analyst calls.
|
| |
| 6. What is legal
transcription? Legal transcription
is the service of transcribing depositions, court hearings
or case notes into verbatim texts. At meDia soft, we
handle transcription within all areas of law, including
criminal, corporate and immigration law.
|
| |
| 7. What kinds of
transcripts do we offer? We offer
three kinds of transcripts: (1) Standard: Our standard
rate includes quality transcripts that are text replicates
of audio files. Content is precise, and punctuation
and spelling are exceptionally accurate. (2) Editorial:
Our editorial rate includes the deliverables of the
standard rate, plus an in-depth editorial check. Content
and grammar is edited in order to generate transcripts
that are reader-friendly and grammatically flawless.
(3) Customized: Our customized rate is largely dependent
upon our client's specific requirements. There are several
additional services we offer, including additional editing
services and customization.
|
| |
| 8. What is the
difference between captioning and subtitling?
According to dictionary.com, subtitling is a printed
translation of the dialogue of a foreign-language film,
which appears at the bottom of the screen. Captioning
is similar to this except that it includes the description
of sounds and styles of speaking that hearing-impaired
viewers cannot experience. Subtitles usually appear
at the bottom of the screen, while captions can be placed
next to the speaker (or anywhere else on the screen)
in pop-on format, or scrolling upwards in roll-up format,
or simply appear one word at a time in paint-on format.
Subtitles and captions both need to be time-coded carefully
in order to ensure that the words being spoken can be
read comfortably on-screen at the same time.
|
| |
| 9. What file formats
do we accept? We accept all formats
that can be played in Real Audio player as well as Windows
Media Player and Quicktime. This includes .asf, .avi,
.mov, .mpeg, .mpg, .mp3, .qt, .qt3, .ra, .rm, .ram,
.rv and .wav.
|
| |
| 10. What kinds
of translation do we undertake?
We accept translation requests for various European
languages including Spanish and French as well as Indian
regional languages.
|
| |
| 11. How secure
is my data? meDia soft follows
a strict privacy policy on all audio content received.
meDia soft has extensive security measures in place
to keep documents confidential and safe. These measures
include: o Software which keeps an audit on every action
taken on a document o Security permissions based on
user and groups. The user password determines what the
user can edit, copy, move or delete, print or email.
o For staff, there is no access to floppy drives or
any means of saving files or documents o No access to
personal email o Security bag checks when entering and
leaving the office premise o Firewalls o Anti-Virus
Software You can be rest assured that your valuable
data is safe and secure!
|
| |
|
|
|